Ulla Lauridsens blog

Oversættelse 1

Posted in Faget, Uncategorized by Ulla Lauridsen on 29. november 2011

I forbindelse med min konferens i litteraturvidenskab oversatte jeg godt 70 digte af den amerikanske digter Emily Dickinson (http://da.wikipedia.org/wiki/Emily_Dickinson).

Nogle få af dem blev udgivet i magasinet ’Øverste Kirurgiske’ og var en stor succes. Redaktionen fik angiveligt breve fra læsere, der bad om flere.

Senere lavede jeg en gentleman-aftale med Forlaget Politisk Revy om at udgive dem – under forudsætning af, at vi kunne opnå støtte fra Kunstrådet. Det kunne vi ikke, og så udkom Bente Clods versioner. Forlaget mente, at markedet dermed var mættet, og mine udkom derfor aldrig. Clod fortalte mig selv at hun solgte 500-600 stk.

Her er ét af mine – originalen her: http://www.cs.rice.edu/~ssiyer/minstrels/poems/341.html

Græsset har så lidt at lave –
En Sfære af enkelt Grønt –
Kun Sommerfugle at tænke på
Og Bier at muntre op –

Og danse til en køn Melodi
Som Vindene kommer med –
Og sidde med Solskin i sit skød
Og nikke til det hele –

Og tråde om natten Perler af Dug –
Og gøre sig selv så fin
En Hertuginde var for jævn
Til at bemærkes som det –

Og selv når det dør – at gå
I Dufte så skønne bort –
Som krydderier, lagt til ro –
Eller duftende salver, til sidst –

Og så, Suveræn i Laden at bo –
Og drømme Dagene væk,
Græsset behøver kun gøre så lidt
Jeg ønsker, jeg var et Hø –

Tagged with:

Skriv et svar

Udfyld dine oplysninger nedenfor eller klik på et ikon for at logge ind:

WordPress.com Logo

Du kommenterer med din WordPress.com konto. Log Out / Skift )

Twitter picture

Du kommenterer med din Twitter konto. Log Out / Skift )

Facebook photo

Du kommenterer med din Facebook konto. Log Out / Skift )

Google+ photo

Du kommenterer med din Google+ konto. Log Out / Skift )

Connecting to %s

%d bloggers like this: