Ulla Lauridsens blog

Oversætterens pinlige hemmelighed

Posted in Uncategorized by Ulla Lauridsen on 6. december 2011

Min pinlige hemmelighed er, at jeg er en wannabe-forfatter, der elsker at skrive, men ikke har noget at sige, eller viger tilbage for at sige det. Så jeg låner fjerderhammen af rigtige digtere og forfattere, og det er heller ikke så dårligt.

Her er det Emily Dickinson, der ånder liv i mine ord:

Som om en lille Arktisk blomst
På polarkappens rand –
Vandrede ned ad Breddegrader
Til den forundret kom
Til kontinenter af sommer –
Til himmelvidder af sol –
Til sære, strålende blomsterflokke –
Og fugle med fremmed sprog!
Jeg siger, Som om denne lille blomst
I Eden vandrede ind –
Hvad så? Ingenting da,
Kun hvad du tænker derom!

Forlægget her:

As if some little Arctic flower

Upon the polar hem —

Went wandering down the Latitudes

Until it puzzled came

To continents of summer —

To firmaments of sun —

To strange, bright crowds of flowers —

And birds, of foreign tongue!

I say, As if this little flower

To Eden, wandered in —

What then? Why nothing,

Only, your inference therefrom!

 

Skriv et svar

Udfyld dine oplysninger nedenfor eller klik på et ikon for at logge ind:

WordPress.com Logo

Du kommenterer med din WordPress.com konto. Log Out / Skift )

Twitter picture

Du kommenterer med din Twitter konto. Log Out / Skift )

Facebook photo

Du kommenterer med din Facebook konto. Log Out / Skift )

Google+ photo

Du kommenterer med din Google+ konto. Log Out / Skift )

Connecting to %s

%d bloggers like this: