Ulla Lauridsens blog

Lektørudtalelse

Posted in Uncategorized by Ulla Lauridsen on 3. juli 2012
Jeg er selv ret begejstret for Blood Magic, som har reel litterær kvalitet, og nu foreligger lektørudtalelsen:

Beskrivelse
Den 16-årige pige Silla lever i den tro, at hendes far har myrdet moderen og derefter begået selvmord. Så får Silla tilsendt en mystisk bog med magiske formularer og besværgelser. Hun afprøver nogle af besværgelserne med sit blod ved forældrenes grav, og det lykkes hendes at bringe liv i døde ting. Hun møder en ung fyr, Nicholas, hvis blod også har specielle egenskaber, og de prøver sammen at finde ud af, hvad blodmagien kan bruges til. De finder så ud af, at deres skæbner er forbundet. Det er en meget spændende og velskrevet bog med et godt og originalt plot. Sproget er flydende, velformuleret og klinger flot. Tema og skrivestil får en til at tænke på Stephen King – og det er ikke dårligt. Det er Silla og Nicholas, der fortæller historien på skift. Det fungerer godt, og læseren kommer tæt ind på livet af begge personer

Sammenligning
Denne bogs læsere vil også få fornøjelse af andre bøger inden for genren “dark fantasy”: Serierne Nattens hus af P.C. Cast og The Morganville vampires af Rachel Caine. Disse bøger har dog en anden tilgang til blodmagi, da de omhandler vampyrer

Samlet konklusion
Det er en meget spændende og barsk historie, der er fortalt i et højt tempo med mange dramatiske udladninger. Hovedpersonerne Silla og Nicholas er godt skildret og der er stadig meget potentiale i dem til en spændende fortsættelse

— Citat slut, min understregning. Er det ikke lidt forbløffende, at sådan en professionel læser ikke anerkender, at det må være oversætteren, der skal krediteres for det flydende og velklingende sprog?

Opdateret: Der er også en fin anmeldelse på Boggnasker

http://www.boggnasker.dk/vbforum/fantasy/14534-blodig-arv-tessa-gratton.html

2 kommentarer

Subscribe to comments with RSS.

  1. Cindylynn said, on 3. juli 2012 at 14:22

    Er det ikke meget typisk, selv for en professionel læser at glemme, at der en oversætter med i spillet ?

  2. Rebekka K. Steg said, on 8. juli 2012 at 10:46

    Jeg tror desværre, at det er ret typisk.
    Men jeg må indrømme, at det er en af grundene til, at jeg næsten altid læser britiske/amerikanske bøger på engelsk, så det er forfatterens sprog, jeg får lov til at opleve.


Skriv et svar

Udfyld dine oplysninger nedenfor eller klik på et ikon for at logge ind:

WordPress.com Logo

Du kommenterer med din WordPress.com konto. Log Out / Skift )

Twitter picture

Du kommenterer med din Twitter konto. Log Out / Skift )

Facebook photo

Du kommenterer med din Facebook konto. Log Out / Skift )

Google+ photo

Du kommenterer med din Google+ konto. Log Out / Skift )

Connecting to %s

%d bloggers like this: