Ulla Lauridsens blog

Erotik og jobannoncer

Posted in Uncategorized by Ulla Lauridsen on 22. februar 2013

Erotik og jobannoncer har én ting til fælles: Jeg kan ikke på nogen måde påtage mig at oversætte dem.

Hvad det første angår, er det ikke fordi, jeg er snerpet – jeg har bare ikke det rigtige ordforråd. Det er egentlig mærkeligt, for jeg har interesseret mig for sexologi, men det er det forkerte register. Jeg læser ikke selv erotiske tekster, og derfor ved jeg ikke, hvad man kalder dette og hint.

Det med jobannoncerne er måske mere overraskende, men jeg har fundet – nu igen i den seneste uge – at de helt overstiger mine evner. Jobannoncen er en genre for sig, og selvom jeg som oftest, men ikke altid, forstår, hvad det er, ansøgeren skal kunne, kan jeg kun gengive det på jævnt dansk. Problemet er, at afsenderen typisk har kastet sig på ryggen af den meget høje hest for at signalere, at man ikke behøver søge, med mindre man er helt up-to-date med uddannelse og fagterminologi. At finde og korrekt gengive den slags fagsnak, som desuden ofte er i telegramstil af hensyn til annoncens omfang, er komplet umuligt i mine øjne. Kunden burde gøre det selv. Det skulle ikke være uoverkommeligt for virksomhedens personalechef, som burde være inde i tingene.

Jeg måtte altså sige nej til 350 euro for oversættelsen af nogle få annoncer, men det var den rigtige beslutning. Det tager al, al for lang tid at forsøge at afkode og derefter genskabe en annonce i det samme stilleje med den korrekte fagterminologi, og så har jeg ikke engang taget højde for behovet for lokalisering. Jeg skal ikke bare oversætte – jeg skal skrive noget, som er ækvivalent på dansk. Jobannoncen er en genre med masser af konventioner ligesom alle andre genrer, og dem kender jeg ikke, fordi jeg ikke læser jobannoncer.

Det er vanskeligt at vide, hvad mine handlers hos Hurtigoversætter og andre oversættelsesbureauer tænker, når jeg sådan melder pas, og det er også mit indtryk at det varierer fra undren til respekt. Nogle har i hvert fald givet udtryk for, at de krediterer mig for professionalisme, når jeg siger nej til en opgave, jeg af den ene eller den anden grund ikke kan løse godt. Jeg prøver selvsagt at gøre det så sjældent som muligt, for bureauerne er ofte under tidspres, og det at maile til mig skal helst føles som en løsning, ikke en lotteriseddel. Af samme grund sørger jeg for at sige ja eller nej meget hurtigt, og det bliver jeg jævnligt takket for.

Skriv et svar

Udfyld dine oplysninger nedenfor eller klik på et ikon for at logge ind:

WordPress.com Logo

Du kommenterer med din WordPress.com konto. Log Out / Skift )

Twitter picture

Du kommenterer med din Twitter konto. Log Out / Skift )

Facebook photo

Du kommenterer med din Facebook konto. Log Out / Skift )

Google+ photo

Du kommenterer med din Google+ konto. Log Out / Skift )

Connecting to %s

%d bloggers like this: