Ulla Lauridsens blog

Flere lærerige smæk

Posted in Uncategorized by Ulla Lauridsen on 11. oktober 2013

Den redaktør, jeg omtalte i tirsdags, har virkelig en holdning til sproget, og der er masser af små smæk til min oversættelse.

‘lagde armen omkring’, ‘lukkede hånden omkring’ osv. ‘Omkring’ rettes konsekvent til ‘om’:

Jeg kiggede mig omkring og var lettet over … -> Jeg kiggede mig om og var lettet over …

‘begge to’ rettes konsekvent til ‘begge’:

De så sig begge to søgende omkring i flokken af slægtninge -> De så sig begge søgende om i flokken af slægtninge.

‘hen over bordet’, ‘hen mod bilen’. ‘Hen’ stryges konsekvent:

jeg fandt Joshua og fulgte efter ham hen til en af bilerne -> jeg fandt Joshua og fulgte efter ham til en af bilerne

‘blive ved med at’ og ‘lade være med at’. ‘Med’ stryges konsekvent:

Jeg forsøgte at lade være med at krympe mig -> Jeg forsøgte at lade være at krympe mig

‘se ham/hende ind i øjnene’: ‘ind’ stryges konsekvent:

Jeg bøjede mig frem og tvang ham til at se mig ind i øjnene -> Jeg bøjede mig frem og tvang ham til at se mig i øjnene.

‘begynde at’ som i ‘jeg begyndte at gå’ stryges konsekvent til fordel for ‘jeg gik’ osv. fordi personen jo faktisk allerede gør det:

forskellige lidt fjernere medlemmer af familien begyndte at gå ud mod bilerne -> forskellige lidt fjernere medlemmer af familien begav sig mod bilerne

alle andre begyndte at nikke -> alle andre nikkede

Sandt nok. Det er en undersættelse af ‘began xx-ing’ eller ‘started xx-ing’.

‘oppe i forsamlingshuset’, ‘henne på skolen’, ‘nede ved floden’: ‘Oppe’, ‘henne’ og ‘nede’ stryges:

Da vi havde sagt farvel oppe ved kisten -> Da vi havde sagt farvel ved kisten

Det gælder i det hele taget overflødige præpositioner:

men da jeg nåede ned til vejen som ville føre mig … -> men da jeg nåede vejen som ville føre mig …

‘standse op’, ‘rejse mig op’ m. fl. ‘Op’ stryges konsekvent:

Efter et øjebliks tøven standsede jeg op og … -> Efter et øjebliks tøven standsede jeg og …

Reglen lader til at være: Hvis ordet kan undværes, skal det ud. Der er ikke mange mennesker, der får mig til at føle mig slap og sludrevorn, og jeg er taknemlig for lektionen. Se bare her:

… og stak venstre fod tilbage i skoen igen. -> og stak venstre fod tilbage i skoen.

Nemlig: ’tilbage’ eller ‘igen’, men ikke begge dele. Og hvad med den her bøf:

Jeg stod stadig og svælgede i min egen selvmedlidenhed -> Jeg stod stadig og svælgede i selvmedlidenhed

Ja, hvis skulle det ellers være? Andre ting er mere idiosynkratiske, for eksempel:

Efter alt det der skete i julen -> Efter alt hvad der skete i julen

‘Det’ erstattes ret ofte med ‘hvad’ uden nogen for mig indlysende grund.

Vi har også en tilbagevendende uenighed om ordet ‘på’:

Jeg forsøger virkelig at finde en måde at redde hende på. -> Jeg forsøger virkelig at finde en måde at redde hende.

Hun havde tydeligvis opfattet vores ansigtsudtryk og den måde vi desperat klyngede os til hinanden på. -> Hun havde tydeligvis opfattet vores ansigtsudtryk og den måde vi desperat klyngede os til hinanden.

Jeg synes, sætningerne er direkte forkerte uden ‘på’, men der er mange, der slet ikke forstår, hvad jeg taler om. Det er måske noget med alder eller regional oprindelse? Og tilsvarende ‘med’:

de skulle hente et fadølsanlæg til at lokke ikke-seerne ud fra skoleballet i aften med -> de skulle hente et fadølsanlæg til at lokke ikke-seerne ud fra skoleballet i aften

Jeg synes, ‘med’ er vigtigt. Det er jo ikke fadøllet, der lokker, de lokker dem med fadøl. Men jeg kan godt se, at der er langt fra ‘lokke’ til ‘med’, og det har jeg løst ved i stedet at stryge ‘i aften’.

Jeg overvejer meget at lave en tjekliste, så jeg ikke gør de samme ting igen. Det er jo nemt at søge på ‘blive ved med’, ‘lade være med’, ‘lille smule’, ‘kort øjeblik’, ‘hen’, ‘begge to’, ‘omkring’, ‘ind i øjnene’, ‘begyndte at’, ‘standsede op’ osv., mens andre kræver en mere opmærksom korrekturlæsning.

Men det er dejligt at komme i menneskehænder, for det er jo mig, der lyder som en rund million, når bogen udkommer.

Jeg håber, I også lærte lidt – ha’ en rigtig god weekend.

5 kommentarer

Subscribe to comments with RSS.

  1. Marielle Nielsen Hansen said, on 11. oktober 2013 at 09:20

    Fantastisk! Ulla, jeg elsker din blog!

  2. Ulla Lauridsen said, on 11. oktober 2013 at 09:25

    Tusind tak, Marielle. Sådan er internettet: Der er noget for enhver smag :-)

  3. Rasmus Hastrup said, on 13. oktober 2013 at 21:45

    Det hele er jo så overordentligt kontekstafhængigt – man kan ikke bare slette ord i en tekst/bog, hvis det er sådan fortælleren/protagonisten/whomever ville ytre sig. Der kan være masser af gode pointer i at skrive som der står i nogle af de præ-rettede tekstbidder. Er i øvrigt meget på linje med dig, Ulla, når det gælder dine eksempler med “på”.

  4. Ulla Lauridsen said, on 14. oktober 2013 at 09:25

    Njah … Jeg er nu ret enig med redaktøren. Mange af de ting, hun peger på, er faste forbindelser – som begge to, alle sammen – og andre ting har hun ret i er overflødigt, som rejse mig (op), lægge mig (ned), løfte (op). Andre gange mener jeg, at vi går glip af en retningsangivelse, og så har jeg ikke taget forslaget til efterretning. Men jeg er vild med at møde en redaktør, der lærer mig noget nyt og får mig til at se på mit sprog med fornyet selvkritik.

  5. sven said, on 30. december 2013 at 22:21

    “det er jo mig, der lyder som en rund million”
    -Kan du slet ikke udtrykke dig på dansk ??


Skriv et svar

Udfyld dine oplysninger nedenfor eller klik på et ikon for at logge ind:

WordPress.com Logo

Du kommenterer med din WordPress.com konto. Log Out / Skift )

Twitter picture

Du kommenterer med din Twitter konto. Log Out / Skift )

Facebook photo

Du kommenterer med din Facebook konto. Log Out / Skift )

Google+ photo

Du kommenterer med din Google+ konto. Log Out / Skift )

Connecting to %s

%d bloggers like this: