Ulla Lauridsens blog

Et andet perspektiv på selvudgivelse

Posted in Uncategorized by Ulla Lauridsen on 8. november 2013

Der var i onsdags, i Politiken, en kritik af selvudgivne værker som værende ‘sjældent relevante for os andre.’

Det har Klaus Rothstein ret i, men ikke som han mener det. Ordet sjældent er nøglen. Nogle af de selvudgivne bøger er det, man i gamle dage kaldte ‘smalle’ bøger. Bøger, som kun har interesse for nogle få, og som derfor ikke har det store økonomiske potentiale. De ‘smalle’ bøger plejede at være ekstra højpandede og fine.

Forlagene udgiver færre og færre smalle bøger. Betyder det, at en bog, der kunne udkomme i 1995, pludselig er værdiløs i dag? Det synes jeg ikke. Og hvad mere er: Der er ingen skade sket, for den – og mange, der har et endnu mindre publikum – kan udkomme som ebøger.

ItemImageTag for eksempel min egen ebog, Lær dit ordblinde barn at læse. Den henvender sig kun til andre forældre, der står i den situation, jeg stod i for tre år siden med en tiårig, der ikke kendte alle bogstaverne i alfabetet. Jeg ønskede at gøre noget selv, og der var ingen bøger på dansk, der fortalte hvordan man griber hjemmeundervisningen af et ordblindt barn an. Jeg er fuldstændig klar over, at der ikke findes ret mange forældre med netop vores kombination af vilje og ressourcer, men jeg ville gerne give dem den bog, jeg selv havde savnet. Og så benyttede jeg lige lejligheden til at give skolevæsnet og lærerstanden et velrettet drag over nakken.

Så min læser er sjælden, og Klaus Rothstein er ikke en af dem, men det betyder ikke, at min viden er værdiløs for enhver. Det der bekymrer mig mest ved min bog, er at den intenderede læser ikke kan finde bogen, og derfor er jeg nu i gang med at selvudgive den på papir via forlaget Ravnerock, udelukkende for at få den ind på bibliotekerne. Det er helt sikkert ikke noget, jeg bliver rig af, men jeg trækker naturligvis udgifterne fra i firmaet.

Det samme kan siges om mange andre bøger. Der er ikke penge i at udgive mine oversættelser af Emily Dickinson, men jeg ved omvendt, at de vil interessere nogle få mennesker meget. Jeg har også lyst til at skrive bloggen her om til en praktisk, tekstnær vejledning i engelsk-dansk oversættelse til de mange mennesker, der sysler med faget på amatørbasis. Hvorfor ikke kaste af, hvad jeg evner, i de nærmeste kår?

Det korte af det lange er, at mange ebøger, ligesom mange blogs, har en meget begrænset læserskare. Det i sig selv burde ikke være noget problem. Det er jo ikke sådan, at der er en begrænset båndbredde eller serverkapacitet på internettet, så de mere ydmyge skrifter fortrænger dem fra de rigtige forlag.

Skriv et svar

Udfyld dine oplysninger nedenfor eller klik på et ikon for at logge ind:

WordPress.com Logo

Du kommenterer med din WordPress.com konto. Log Out / Skift )

Twitter picture

Du kommenterer med din Twitter konto. Log Out / Skift )

Facebook photo

Du kommenterer med din Facebook konto. Log Out / Skift )

Google+ photo

Du kommenterer med din Google+ konto. Log Out / Skift )

Connecting to %s

%d bloggers like this: