Ulla Lauridsens blog

To år i dag

Posted in Uncategorized by Ulla Lauridsen on 15. november 2013

I dag har jeg skrevet på bloggen her i præcis to år.

Jeg startede med at slå et ordentligt slag i bolledejen, og når jeg ser tilbage, er jeg ikke helt stolt af mig selv. Det forekommer at kritikken af min kollega ganske vist var korrekt, men måske lidt hård.

Men bortset fra den fortrydelse må jeg sige, at jeg er godt tilfreds. Bloggen har tvunget mig til at reflektere over min professionelle praksis, og det er altid gavnligt. Bloggen var også medvirkende til, at jeg blev rekrutteret til bestyrelsen i Oversætterforbundet, og det er både interessant og berigende at sidde dér.

Mich Vraas Interno, som jeg nu er færdig med at læse, har været yderst tankevækkende. Han fortæller blandt andet, at han fik 185.000 kr. for at oversætte Dan Browns Inferno. Det skete under meget specielle omstændigheder, men alligevel … Det tog ca. 4 uger, og dertil kan vi så lægge et par uger til korrektur, markedsføring og andre ting. Uanset hvordan man ser på det, er det betaling på et niveau, jeg aldrig har været i nærheden af. Og han føler sig tilsyneladende lidt snydt, fordi det er et engangshonorar, hvor han er vant til at få 50 % ekstra for hver af de mange udgaver og oplag, en populær bog kan udkomme i.

Jeg slog lige op, hvor længe det egentlig er siden, jeg selv stod med hatten i hånden og var parat til at tage en hvilken som helst opgave til en hvilken som helst pris for at komme i gang som litterær oversætter. Det er præcis seks år siden. Hanna Lützen, som jeg vil være evigt taknemlig, skrev til mig i oktober 2007:

Hej Ulla,

Jeg har lige haft en snak med forlaget Globe, der vil udgive en basseroman på godt 400 sider. Jeg har ikke selv tid til at tage den før i foråret 2008, og jeg bad derfor forlaget om straks at kontakt dig som oversætter. De var meget opsatte på at jeg skulle oversætte romanen på grund af Harry Potter-oversættelserne, men jeg sagde til dem, at du sagtens kan gøre det i samme stil, så det vil de lige vende på et møde, hvorefter de nok kontakter dig ret hurtigt. Jeg håber, at du kan tage den, hvis det er. Jeg har læst romanen og den er ret god.

Wow. Var det generøst eller var det generøst?

Nu sidder jeg så her og beklager, at der er en ubalance mellem udbud og efterspørgsel, som presser priserne ned. Jeg har personligt aldrig set en kontrakt med sekundærrettigheder af nogen art. Ej heller 20 % tillæg for elektronisk optælling. Når vi jamrer over, at erfarne oversættere presses på prisen og eventuelt helt presses ud af markedet af sultne begyndere, så må jeg huske på, at jeg selv var én af dem for seks år siden, og i øvrigt stadig fungerer som løntrykker i forhold til ældre oversættere, der er vant til at få sekundærrettigheder.

Jeg er dygtigere i dag end da jeg startede, men jeg var ikke dårlig, og det er mange af de andre, der forsøger at få foden i døren, formentlig heller ikke. Hvad skal vi dog gøre?

En kommentar

Subscribe to comments with RSS.

  1. Jesper Trans said, on 15. november 2013 at 17:39

    Tillykke med jubilet :) mvh Jesper T


Skriv et svar

Udfyld dine oplysninger nedenfor eller klik på et ikon for at logge ind:

WordPress.com Logo

Du kommenterer med din WordPress.com konto. Log Out / Skift )

Twitter picture

Du kommenterer med din Twitter konto. Log Out / Skift )

Facebook photo

Du kommenterer med din Facebook konto. Log Out / Skift )

Google+ photo

Du kommenterer med din Google+ konto. Log Out / Skift )

Connecting to %s

%d bloggers like this: