Ulla Lauridsens blog

Citater

Posted in Uncategorized by Ulla Lauridsen on 25. april 2014

Jeg arbejder pt. for et forlag, som forlanger at man finder eventuelle citater i en eksisterende dansk oversættelse, hvilket i de fleste tilfælde er meget rimeligt og den korrekte fremgangsmåde. Men … forfatterne kan godt gøre det temmelig svært for én. I min aktuelle bog citeres Thomas Hardy for de vise ord There is a condition worse than blindness, and that is seeing something that isn’t there. Det fremgår, at citatet stammer fra Tess of the D’Urbervilles.

Nu er det jo ikke det værste, der kan ske – at skulle genlæse en klassiker – men den danske oversættelse er trods alt 400 sider lang.

I den slags tilfælde er elektroniske tekster en velsignelse, fordi man kan søge i dem, så jeg ledte efter den danske oversættelse som e-bog  i den hensigt at søge på ordet blindhed. Det lader dog ikke til, at ebogen findes.

Så tænkte jeg, at jeg ville finde citatet i den engelsk e-bog, og derfra scrolle op og se hvilket kapitel, det står i, eller regne ud, hvor mange procenter inde i bogen det er. De engelske ebøger er frit tilgængelige, fordi ophavsretten er udløbet – modsat ophavsretten til den danske oversættelse.

Jeg fandt bogen hos projekt Gutenberg og valgte at læse online i HTML-format, hvilket plejer at fungerer fint. Det gjorde det sådan set også denne gang, men da jeg søgte (for at søge trykker man [ctrl] og [f] samtidig) på blindness fik jeg to resultater, hvoraf ingen svarede til citatet. Det var mærkeligt, tænkte jeg. Så søgte jeg på ‘condition’, hvilket gav 23 ‘hits’, men heller ingen relevante. Jeg begynder at tvivle på, om sætningen virkelig findes i bogen? Eller kan Projekt Gutenberg have en forkert udgave?

Søger man på selve citatet, dukker det op utallige steder, men kun som ‘Thomas Hardy-citat’ uden nærmere kildeangivelse.

Min næste idé var at spørge den danske oversætter til råds, men det viser sig, at den nyeste oversættelse udkom i 1924 (efter to fra 1893 og 1905). Jeg gætter på, at Aslaug Mikkelsen er under mulde.

Sådan en løsagtig omgang med citater skal dog ikke slå  mig ud af kurs, så jeg gav mig til at lede i alle Thomas Hardys romaner. Jeg fandt listen over Hardys værker på Projekt Gutenberg og søgte på blindness i det ene efter det andet. Det var ikke specielt bøvlet – i en del af værkerne fandtes ordet slet ikke, og det højeste antal forekomster var tre.

Still no cigar, som man siger. Kan det være en parafrase? Jeg fandt faktisk ikke noget, der lignede. Citatet kan jo også stamme fra et brev eller essay.

Men det var ikke helt frugtesløst. I A Pair of Blue Eyes fandt jeg følgende lille perle: ‘Knight was as honourable a man as was ever loved and deluded by woman. It may be said that his blindness in love proved the point, for shrewdness in love usually goes with meanness in general.’

Nu er jeg lidt løbet tør for idéer, men det større perspektiv står tilbage: Det kan være tidskrævende at rende citater op på dansk, især hvis der er mange i en bog. Jeg har været ud for, at der var en del, og fra meget forskellige værker. I den slags tilfælde er det en hjælp at bladre bogen igennem og finde dem alle, så man kan gå på biblioteket og plukke hele bunken på én gang.

Det er langt fra alle bøger, der findes som ebøger, hverken på dansk eller engelsk. Det er heller ikke alle citater, man kan søge sig frem til, selv hvis e-bogen findes, og hvis citatet er fra en lidt ældre forfatter med mange bøger, og der mangler en præcis kildeangivelse ‘… som Faulkner skrev …’ er det ikke rimeligt at skulle pløje hele livsværket igennem på engelsk for at finde citatet og derefter det relevante værk på dansk.

Det kan altså være værd at orientere sig om, inden man går i gang, for på det tidspunkt vil det ofte være muligt at betinge sig, at en forlagsassistent eller praktikant fremfinder de rigtige citater. Jeg har i hvert fald tænkt mig at sende sorteper tilbage til forlaget, som velsagtens kan spørge forfatteren, hvor, præcis, det står i Tess.

 

 

En kommentar

Subscribe to comments with RSS.

  1. Birgitte Jannerup said, on 28. april 2014 at 15:51

    Det er pudsigt, for jeg sidder lige nu lidt i samme situation med et Wordsworth-citat. Men du har ret, det vil nok være hensigtsmæssigt først at henvende sig til forlaget/forfatteren. Og derved vil man så (forhåbentlig) få opklaret, om citatet rent faktisk er korrekt afskrevet, eller forfatteren har været lidt “kreativ” med citering, det kan sagtens være tilfældet.


Skriv et svar

Udfyld dine oplysninger nedenfor eller klik på et ikon for at logge ind:

WordPress.com Logo

Du kommenterer med din WordPress.com konto. Log Out / Skift )

Twitter picture

Du kommenterer med din Twitter konto. Log Out / Skift )

Facebook photo

Du kommenterer med din Facebook konto. Log Out / Skift )

Google+ photo

Du kommenterer med din Google+ konto. Log Out / Skift )

Connecting to %s

%d bloggers like this: